پایان نامه های گروه زبان

دانشكدهگروه آموزشينام خانوادگي و نامعنواناستاد راهنما
ادبیات و علوم انسانیزبانبنائی مریمبررسی سانسور در ترجمه رمان های آمریکای لاتین، با نگاهی بر آثار گابریل گارسیا مارکز، پائولوکوئیلو و ماریو بارکاس یوساحسن امامی
ادبیات و علوم انسانیزبانرضائی زهرارابطه ی جنسیت نویسنده و مترجم در خلق و ترجمه ی آثار ادبیجلیل ا فاروقی
ادبیات و علوم انسانیزباننعمتی پارسا روح الهترجمه و دستکاری بررسی پدیده دستکاری و بازنویسی در ترجمه های ذبیح اله منصوریعلی علیزاده (انتقال)
ادبیات و علوم انسانیزبانباقی بشیرمترجمان و ترجمه نگاری به عنوان بخشی از مردم نگاری معاصر ایرانمحسن مبارکی
ادبیات و علوم انسانیزبانآذرکمند اکبرراهبردهای به کار رفته در ترجمه کلیشه ها و هنجارهای مربوط به آنها در فیلم های دوبله شدهسید محمد حسین قریشی
ادبیات و علوم انسانیزبانامین زاده سیروانتاثیر تبدیلهای ترجمه ای بر روی سطح خوانایی در ترجمه ادبیات کودکان و نوجوانان ( بر اساس نظریه تعادل کنفورد)سید محمد حسین قریشی
ادبیات و علوم انسانیزبانپورعسگر ربابمقوله ها و عناصر فرهنگی و نحوه ارتباط آنها در کتاب داستان دو شهر اثر چارلز دیکنز ترجمه ابراهیم یونسیعلی علیزاده
ادبیات و علوم انسانیزبانیاری امنهبررسی و مقایسه تصریح در دو ترجمه از رمان (1984)محسن مبارکی
ادبیات و علوم انسانیزباندوروشی راضیهبررسی نحوه برگردان صور خیال در ترجمه های ادبی . مطالعه موردی : ترجمه های فارسی غزلیات شکسپیرحسن امامی
ادبیات و علوم انسانیزبانحسین نیاسرستی ساجدهبومی سازی و بیگانه سازی در آثار ترجمه شده ادوارد فیتز جرالد از فارسی به انگلیسیحسن امامی
نمایش ۸۱ تا ۹۰ مورد از کل ۱۶۳ مورد.

آخرین ویرایش۲۷ مهر ۱۳۹۷