پایان نامه های گروه زبان

دانشكدهگروه آموزشينام خانوادگي و نامعنواناستاد راهنما
ادبیات و علوم انسانیزبانیونسی ارمینبررسی فاصله بین پژوهش و ترجمه عملیدر رشته مطالعات ترجمه در ایرانحسین نویدی نیا
ادبیات و علوم انسانیزباننوروزپورشیرازی زهرابررسی ترجمه ی عناصر فرهنگی در شاهنامه، مطالعه موردی شاهنامه فردوسی وارنر و وارنرکتایون زارعی طوسی
ادبیات و علوم انسانیزبانحاتمی پور حیدرقوم نگاری به عنوان ترجمه: مقایسه قوم نگاری فرهنگ ایران عهد قاجار در اثر جیمز موریه و ترجمه آن “سرگذشت حاجی بابای اصفهانی“حسن امامی
ادبیات و علوم انسانیزبانرستمی راد فاطمهآسیب شناسی ترجمه متون تاریخی: بررسی ترجمه های فارسی جلد هفتم تاریخ ایران کمبریجمحسن مبارکی
ادبیات و علوم انسانیزبانکشوری آیدابررسی تطبیقی دو ترجمه متفاوت از رمان فانتزی( نیروی اهریمنی اش) بر اساس نظریه های نیومارکحسن امامی
ادبیات و علوم انسانیزبانستوده چافی سمانهارائه الگویی برای ترجمه انگلیسی به فارسی واژگان چند معنایی بر اساس روش بافت محور از طریق روش معنایی توزیعیجلیل ا فاروقی ، جواد صدری
ادبیات و علوم انسانیزبانجوان فرد فاطمهبررسی و تحلیل هنجارهای ترجمه در تبدیل های ترجمه ای نظریات کتفورد و وینی داربلنه مطالعه موردی قلعه حیواناتحسن امامی
ادبیات و علوم انسانیزبانجباری شاهزاده محمدی محمدعلیارزیابی کیفیت در ترجمه سمعی بصری: مطالعه موردی زیر نویس پنج فیلم برنده اسکار براساس مدل گروه PACTEمحسن مبارکی
ادبیات و علوم انسانیزبانشایان عالیه:" تأثیر آموزش عناصر فرهنگی ترجمه ناپذیر بر کیفیت ترجمه. مطالعه موردی: دانشجویان زبان انگلیسی دانشگاه بیرجندمحسن مبارکی
ادبیات و علوم انسانیزبانقربانی زهرا" بررسی مقابله ای عناصر فرهنگی کتاب دا و ترجمه ی آن؛ جنگ یک زن توسط پال اسپراکمنکتایون زارعی طوسی
ادبیات و علوم انسانیزبانناصری گلانبررسی بین نشانه ای فیلم های اقتباسی بهرام توکلی (اینجا بدون من) و (بیگانه) از دیدگاه مکتب تارتو-مسکو و مکتب رستکاریکتایون زارعی طوسی
ادبیات و علوم انسانیزبانشفیعی محمدعلیبررسی ایدئولوژیکی تفاسیر گروه های موافق و مخالف برجام در ایران از ترجمه متن برجامحسن امامی
ادبیات و علوم انسانیزبانشایان نصر مصطفی9423225002کتایون زارعی طوسی
نمایش ۱۵۱ تا ۱۶۳ مورد از کل ۱۶۳ مورد.

آخرین ویرایش۲۷ مهر ۱۳۹۷